ジェイソン・ステイサム主演『ビーキーパー』の日本語吹替版制作について、音響監督が洋画吹替の魅力と難しさを語る内容です。
要約するとジェイソン・ステイサム主演のアクション映画『ビーキーパー』が全国公開中で、同時上映される日本語吹替版の制作現場を音響監督の高橋剛が語る。
映画は、田舎町で養蜂家として静かに暮らす元特殊工作員アダム・クレイ(ステイサム)が、恩人の財産を奪った詐欺集団に復讐するストーリーであり、ステイサムの声を担当するのは山路和弘。
高橋監督は、洋画の吹き替えは非常に難易度が高く、他人の演技に声を当てることはプロの俳優でも簡単ではないと説明。
彼は、長年にわたり多くのメディア向けの吹替版を演出してきたが、特にアフレコの際にはキャラクターの感情や状況を理解することが重要だと強調する。
また、モブキャラクターのセリフ収録の体験を通じて、たった一言のセリフでも、シチュエーションやキャラクターの表情を意識しなければならないことを実感したという。
高橋監督は、映画の世界に身を置きながら演じることが、俳優にとっての大きな挑戦であることを再確認した。
高橋監督の言葉からは、洋画吹替の魅力とその難しさが伝わり、作品への期待が高まる。
参考リンクhttps://news.yahoo.co.jp/articles/afd52ec5e33aef88d697e24fcded1ce5f35c1538