「プレジデント」の日本語訳「大統領」の背景と意味を詳しく解説した記事です。
要約するとこの記事では、「プレジデント」という言葉が日本語で「大統領」と訳されるようになった経緯について詳しく述べています。
多くの国では、王朝が崩壊した後、国民は新たな指導者を求め、その結果、韓国では「大統領」という役職が誕生しました。
韓国の歴史的背景として、植民地支配を経て、王に代わる存在として選ばれた大統領が、実際には「偉大な頭目」としての重みを持つことになり、このことが韓国の大統領制における悲劇の始まりであると指摘されています。
さらに、漢字文化圏の中で「大統領」という言葉を使うのは韓国と日本だけであり、中国では異なる用語が使われています。
英語の「プレジデント」は元々司会者や議長を意味し、アメリカでは権威的な意味を排除するためにこの言葉が選ばれました。
日本において「プレジデント」という言葉がどのように解釈されたかについても触れられ、特に1853年にペリー提督が持参した親書における「プレジデント」の訳語の選定が、最初は「君主」と考えられたものの、「侍の頭目」という意味を持つ「統領」に「大」を付けて「大統領」という造語が生まれたことが説明されています。
これにより、「大統領」は単なる訳語ではなく、特別な意味を持つ言葉として日本の文脈に根付いたことが示されています。
参考リンクhttps://news.yahoo.co.jp/articles/5dcee02cd413ad6794aab4733eb79d1a6f9e9343